به ترجمه رسمی پاسپورت و گذرنامه خود نیاز دارید؟ اما حوصله ندارید که از خانه خارج شوید و به دنبال نزدیکترین دارالترجمه به خود بگردید؟ شاید هم فکر میکنید که ترجمه رسمی پاسپورت و سایر مدارک فرایندی پیچیده است و این پیچیده بودن شما را به وحشت میاندازد؟ پس نگران نباشید، ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک کلیه خدمات ترجمه رسمی را به خانه میآوریم.
ثبت سفارش کاملا آنلاین، پشتیبانی ۲۴ساعته، عدم نیاز به مراجعه حضوری برای تحویل اصل مدارک، آسان بودن مراحل ثبت سفارش و ... همگی از جمله ویژگیهای ترجمیک است که افراد به استفاده از خدمات ترجمیک ترغیب میکند. اگر شما هم میخواهید که ترجمه رسمی پاسپورت، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و سایر مدارک شما به آسانترین و سریعترین حالت ممکن پیش رود، با خیالی آسوده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک استفاده کنید.
اولین سوالی که هنگام استفاده از خدمات ترجمه رسمی برای افراد مطرح میشود (سوالی که بارها و بارها از ما پرسیده شده است)، این است که هزینه ترجمه رسمی مدارک مانند هزینه ترجمه کارت واکسن و ... به چه صورت است؟ هرساله، اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه، نرخنامه ترجمه رسمی را صادر میکند که دارالترجمههای رسمی باید بر اساس این نرخنامه هزینه خدمات خود را مشخص کنند.
ما نیز در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، بر خلاف بعضی از دارالترجمهها به این نرخنامه پایبندیم. بر همین اساس، هزینه ترجمه رسمی کارت واکسیناسیون بسته به تعداد واکسن موجود در آن به زبان انگلیسی بین ۱۴۳,۰۰۰ تومان تا ۱۴۹,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه آن به سایر زبانها بین ۱۷۹,۰۰۰ تومان تا ۱۸۶,۰۰۰ تومان میباشد.
البته لازم به ذکر است که به این هزینه، هزینه خدمات دفتری و هزینه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه (در صورتی که اخذ تاییدات را به دارالترجمه بسپارید)، اضافه میشود. در مورد اخذ تاییدات دادگستری و خارجه کمی بعدتر صحبت کردهایم.
ثبت سفارشوقتی صحبت از اخذ انواع ویزا به میان میآيد، چیزی که بیشتر از همه اهمیت مییابد، زمان است. در واقع، در مسیر اخذ انواع ویزا مانند ویزای تحصیلی، ویزای کاری و ... فرایندهای اداری زیادی وجود دارد که همگی زمانبر هستند. پس افراد ترجیح میدهند که حداقل از خدماتی استفاده کنند که زمان زیادی از آنان را هم به خود اختصاص ندهد. ما نیز در دارالترجمه آنلاین ترجمیک به این دغدغه شما ارج مینهیم.
به صورت کلی مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه رسمی کارت واکسن و ترجمه رسمی قبوض خدماتی در دارالترجمه آنلاین ترجمیک از سایر دارالترجمهها کوتاهتر است. ترجمه رسمی کارت واکسن بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان میبرد. البته اگر اخذ تاییدات ترجمه رسمی کارت واکسن خود و سایر مدارک را به دارالترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید، حدود 3 روز کاری به این زمان افزوده میشود.
البته اگر به ترجمه رسمی فوری کارت واکسن خود نیاز دارید، نگران نباشید، ما برای آن هم راهحلی اندیشیدهایم.
حال که تا این بخش از این مقاله پیش آمدهاید، باید به شما بگوییم که ما خدمات ترجمه فوری انواع مدارک را هم ارائه میدهیم. در واقع هنگام ثبت سفارش ترجمه کارت واکسیناسیون اگر گزینه ترجمه فوری بدون نوبت را انتخاب کنید، سفارش شما به گونه دیگری انجام میشود. در این حالت، سفارش شما در صف عادی سفارشها قرار نمیگیرد، بلکه خارج از نوبت به مترجم رسمی دیگری ارجاع میشود.
همین موضوع سبب شده است که امکان یک روزه انجام شدن فرایند ترجمه رسمی کارت واکسن، ترجمه رسمی دیپلم، ترجمه رسمی هر نوع گواهی و ... در دارالترجمه آنلاین ترجمیک وجود داشته باشد. اگر علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم به اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه هم برای ترجمه کارت واکسن نیاز داشته باشید، برای اخذ یک روزه آنها شما را راهنمایی میکنیم.
این که تا چه مدت میتوانید از ترجمه رسمی کارت واکسن خود استفاده کنید، سوالی نیست که دارالترجمه بتواند به آن پاسخ دهد. در واقع دارالترجمهها تنها تاریخ انجام ترجمه را در پایین ترجمه مدرک شما (مثلا اینجا ترجمه کارت واکسیناسیون) ثبت میکنند. اینکه تا چه مدت پس از گذشت این تاریخ این ترجمهها قابل استفاده باشند، به نظر سفارت کشور مقصد شما بستگی دارد.
معمولا سفارتهای کشورهای مختلف ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه رسمی کارت واکسیناسیون و ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی را ۳ تا ۶ ماه پس از ترجمه از شما قبول میکنند. هنگامی که این زمان بگذرد، معمولا باید برای ترجمه رسمی مجدد آنها اقدام کنید. البته این زمان برای ترجمه مدارکی که در گذر زمان احتمال تغییر اطلاعات آنها وجود دارد، مانند ترجمه رسمی گواهی عدم سوءپیشینه و ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، معمولا کوتاهتر است.
به هر حال توصیه میکنیم که حتما پیش از اقدام جهت ترجمه رسمی کارت واکسن و سایر مدارک خود، درباره مدت زمان قابل قبول ترجمه رسمی مدارک از سفارت کشور مقصد سوال بپرسید.
«آیا امکان ترجمه رسمی کارت واکسن به سایر زبانها هم وجود دارد؟ یا اینکه خدمات ترجمه رسمی شما محدود به زبان انگلیسی است؟» این سوالی است که بارها و بارها از سمت شما از ما پرسیده شده است. در پاسخ باید بگوییم که ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک انواع زبانها را پوشش میدهیم. مثلا خدمات ترجمه مقاله، ترجمه تخصصی کتاب و ترجمه همزمان ما به ۱۵+ زبان ارائه میشود. در ارتباط با بحث ترجمه رسمی مدارک هم باید بگوییم که ما خدمات خود را تنها به زبان انگلیسی محدود نکردهایم.
در واقع ارائه خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی ترکی، ترجمه رسمی فرانسوی، ترجمه رسمی عربی و ترجمه رسمی روسی از افتخارات ما محسوب میشود. البته در آیندهای نه چندان دور امیدواریم که خدمات خود را گسترش دهیم و مثلا خدمات ترجمه رسمی آلمانی و ترجمه رسمی ایتالیایی را هم به مجموعه خود اضافه کنیم.
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
کارت واکسن | Vaccine Record Card |
کارت مراقبت کودک | Child Care Card |
گواهی واکسیناسیون | Certificate of Vaccination |
انستیتو پاستور ایران | Pasteur Institute of Iran |
سوابق ایمنسازی | Immunization Record |
جدول واکسیناسیون | Vaccines Injection Table |
نام مستعار | Call Name |
نام میانی | Intermediate Name |
شماره ایمنی/کد پیگیری | Safety Number |
طول زمان تولد کودک | The length of birth of the child |
واکسن | Vaccine |
ناحیه تزریق | Area |
تعداد دوزهای تزریق شده | Payback Times |
نام تجاری واکسن | Trade |
مجموع دوزها | Total |
سال | Year |
سن | Age |
شماره واکسن | Number |
تاریخ | Date |
تاریخ دریافت | Date received |
واکسن ب ث ژ (سل) | BCG |
هپاتیت B | Hepatitis B |
هپاتیت A | Hepatitis A |
آنفولانزا | Flu |
واکسن هموفیلوس آنفلوانزا نوع ب | Hib |
واکسن فلج اطفال خوراکی | OPV |
واکسن فلج اطفال تزریقی | IPV |
فلج اطفال | Polio |
هاری | Rabies |
سرخک، اوریون، سرخجه (واکسن ترکیبی MMR) | Measles, mumps, rubella (MMR combined vaccine) |
واکسن سهگانه (دیفتری، کزاز، سیاه سرفه) | DPT |
روتاویروس | Rotavirus |
آبله | Smallpox |
آبله مرغان | Chickenpox |
تب زرد | Yellow fever |
کووید ۱۹ | COVID-19 |
دیفتری | Diphtheria |
کزاز | Tetanus |
پزشک معتمد | Panel Physician |
مهر رسمی مرکز واکسیناسیون | Official Stamp of Vaccination Center |
معمولا وقتی از کارت واکسن صحبت میکنیم، منظور همان دفترچهای است که نام و تاریخ تزریق واکسنهایی که تا قبل از ۱۸ سالگی برای کودکان تزریق شده است، نوشته شده است. معمولا ترجمه رسمی این دفترچه برای اخذ ویزای کودکان و حتی بزرگسالان ضروری است. البته بسته به کشور مقصد خود به واکسنهای مختلفی نیاز دارید.
مثلا اگر قصد سفر به کشورهای آفریقایی و آمریکای لاتین، برای اخذ ویزا باید جهت تزریق واکسن تب زرد اقدام کنید و نسخه انگلیسی واکسن یا ترجمه رسمی آن را به سفارت کشور مقصد ارائه دهید. یا مثلا برای واکسن دیفتری و کزاز باید به این نکته توجه داشته باشید که معمولا واکسنی که در کودکی تزریق کردهاید، کافی نیست. بلکه معمولا هر ۱۰ سال یکبار باید تزریق مجدد آن انجام شود.
در ایران، انستیتو پاستور اقدام به صدور نسخه بینالمللی کارتهای واکسن میکند. این نسخه که دارای مهر و امضای این موسسه است (موسسه پاستور اعتبار بینالمللی دارد)، همانند ترجمه انگلیسی آن به شمار میآید. برای اینکه نسخه انگلیسی کارت واکسن خود را از این موسسه دریافت کنید، باید به همراه اصل کارت واکسن کودکی خود و پاسپورت خود به این موسسه مراجعه کنید (آدرس و شماره تماس انستیتو پاستور).
مهمترین واکسنهایی که این موسسه برای آنها کارت واکسن بینالمللی صادر میکند، عبارت است از:
واکسن | توضیحات |
---|---|
واکسنهای سرخک، سرخجه ،اوریون (MMR) |
برای افرادی که تاریخ تولد آنها، 1957 میلادی یا یا بعد از آن است، باید جهت تزریق دو نوبت واکسن MMR به فاصله حداقل یک ماه اقدام کنند و سپس گواهی تزریق را به انسیتو پاستور ایران ارائه کنند. نکته: این واکسن، نه از طریق پاستور، بلکه از طریق درمانگاهها و مطبها تزریق میشود. اگر تا زمان مصاحبه پزشکی، کمتر از یکماه فرصت باقی مانده باشد، این واکسن نباید تزریق شود. |
واکسن هپاتیت | تا وقتی کمتر از ۶۰سال دارید، امکان تزریق این واکسن وجود دارد. |
واکسن مننژیت (چهار ظرفیتی) | سن مناسب تزریق این واکسن که توسط هلال احمر تزریق میشود، ۱۱ تا ۱۸سالگی است. |
واکسن ذات الریه (پنوموکوک 23 ) | معمولا سفارت ترکیه تزریق این واکسن را برای افزاد ۶۰ سال به بالا اجباری میداند. برای سایر سفارتها در افراد 65 ساله و بالاتر، تزریق میشود. این واکسن را باید از طریق داروخانهها تهیه کنید. |
واکسن آنفولانزا | - |
واکسن دیفتری و کزاز | - |
واکسن IPV (فلج اطفال) | - |
واکسن تب زرد | برای سفر به کشورهای آفریقایی و آمریکای جنوبی نیاز است. معمولا یکبار در طول زندگی افراد تزریق میشود. |
واکسن مالاریا | - |
برای ترجمه رسمی کارت واکسنهای کودکی (کارت مراقبت از کودک) اصل آن را که توسط مرکز بهداشت یا سازمان نظام پزشکی مهر و امضا شده باشد، باید ارائه دهید. این اصل کارت واکسن باید دارای مشخصات هویتی کودک باشد و تاریخ تزریق واکسنها نیز در آن ذکر شده باشد. همچنین این کارت واکسن باید فاقد هرگونه خطخوردگی و مخدوشی باشد.
همچنین علاوه بر ارائه اصل کارت واکسن، باید صفحه اول پاسپورت فردی را که به ترجمه رسمی کارت واکسن خود نیاز دارد، باید ارائه دهید. در این حالت، امکان خطا در هنگام ترجمه مشخصات هویتی فرد به صفر میرسد (درباره اهمیت ارائه پاسپورت برای ترجمه رسمی بیشتر بخوانید).
همانگونه که قبلا هم گفتیم، ترجمه رسمی کارت واکسن دارای ارزش قانونی است. به همین خاطر سفارتخانهها و نهادهای خارج از کشور آن را از شما میپذیرند. اما بعضی سفارتخانهها قوانین سختگیرانهتری دارند و از شما میخواهند که ترجمه رسمی کارت واکسن و سایر مدارک خود را دوباره توسط دولت ایران تایید کنید.
وظیفه تایید ترجمه مدارک در ایران بر عهده وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه است. البته اخذ تاییدات به همین سادگیها هم نیست و معمولا به مدارک دیگری هم نیاز دارد. مثلا برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی گواهی ولادت باید مدرک مذکور توسط سازمان نظام پزشکی مهر و امضا شده باشد.
برای اینکه تاییدات دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی کارت واکسن را اخذ کنید، کارت واکسن مورد نظر باید توسط انستیتو پاستور مهر و امضا شده باشد. سپس با در دست داشتن اصل کارت واکسن و ترجمه رسمی آن باید به دادگستری و وزارت امور خارجه مراجعه کنید تا ترجمه شما را مهر کنند. البته اگر بخواهید، ما این تاییدات را برای شما اخذ میکنیم.
اگر شما هم پس از خواندن این توضیحات به دنبال راه ثبت سفارش ترجمه رسمی واکسن خود هستید، این قسمت از مقاله را به دقت مطالعه کنید. همانگونه که قبلا هم گفته بودیم، ما فرایند ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه رسمی کارت واکسن، ترجمه رسمی اوراق قضایی، ترجمه رسمی پرینت بانکی و ... را بسیار آسان کردهایم. برای ثبت سفارش ترجمه رسمی نیازی نیست که در واتساپ یا تلگرام پیام دهید و منتظر جواب اپراتور بمانید و ... .
ابتدا به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مراجعه کنید و مدارکی که قصد ترجمه آنها را دارید، انتخاب کنید. همچنین باید مشخص کنید که میخواهید ترجمه رسمی کارت واکسن شما به چه زبانی انجام شود. پس از این که مراحل خواستهشده را دنبال کردید (که کمتر از چند دقیقه از زمان شما را به خود اختصاص میدهد)، فرایند ثبت سفارش اولیه شما به اتمام میرسد.
اکنون نوبت آن رسیده است که شیوه تحویل اصل مدارک را انتخاب کنید. اگر شما بخواهید، نیازی نیست که شما به دارالترجمه مراجعه کنید بلکه ما به آدرس شما مراجعه میکنیم. اگر هم ساکن سایر شهرها هستید، از طریق پست پذیرای مدارک شما هستیم.
روش تحویل | توضیحات |
---|---|
مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه | لطفا مدارک را در تاریخ مشخصشده تحویل دهید تا در روند انجام سفارش شما مشکلی به وجود نیاید. |
مراجعه نماینده ترجمیک به آدرس شما (تحویل غیرحضوری) | در این حالت، پیش از مراجعه نماینده به آدرس شما در ارتباط با زمان و ساعت تحویل با شما هماهنگ میشود. |
تحویل مدارک با پست (ویژه افراد ساکن سایر شهرها) | آدرس ترجمیک: تهران، پایینتر از مترو صادقیه، شهرک امید، بوستان دوم، پلاک ۵ کد پستی: 1481665641 |
البته لازم نیست که کوچکترین دغدغهای هم بابت پیشرفت سفارش ترجمه رسمی کارت واکسن و سایر مدارک خود داشته باشید. کلیه مراحل از طریق پیامک به اطلاع شما رسانده میشود. همچنین با مراجعه به حساب کاربری خود در ترجمیک از وضعیت لحظهای سفارش خود مطلع میشوید. همانگونه که میبینید، با ترجمیک به همین راحتی ترجمه رسمی مدارک شما انجام میشود.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که مورد قبول بسیاری از کشورها است. در واقع برای امور قانونی و حقوقی از ترجمه رسمی استفاده میشود. اما بعضی از سفارتخانهها علاوه بر ترجمه رسمی، از شما مدارک دیگری هم میخواهند. این مدارک (تاییدیهها) ثابت میکنند که اطلاعات مدارک شما صحیح است.
در ایران وظیفه صدور این تاییدات با دادگستری و وزارت امور خارجه است. برای اخذ این تاییدات باید به صورت حضوری به این نهادها مراجعه کنید. همچنین میتوانید که این امر را به دارالترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید. در صورتی که به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشتید، حتما این نکته را هنگام ثبت سفارش ذکر کنید.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیجامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
محرمانگی بالای اسناد
در ترجمیک شما میتوانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.
نماد اعتماد الکترونیک
موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.