زمان سفارت شما نزدیک است و به دارالترجمهای نیاز دارید که خدمات ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه فیش مستمری را به شما ارائه دهد؟ اما بابت پیچیده بودن فرایند ترجمه رسمی نگرانید؟ میخواهید که فقط سفارش ترجمه رسمی فیش حقوقی را به دارالترجمه بسپارید و خیالتان از باقی مراحل راحت باشد؟ پس چرا از خدمات ترجمه رسمی آنلاین ترجمیک استفاده نمیکنید؟
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، شما را از اینکه به دارالترجمه مراجعه کنید، بینیاز کردهایم. در واقع، فرایند ثبت سفارش ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی فیش مستمری، ترجمه شناسنامه و ... از طریق سایت ترجمیک انجام میشود. برای تحویل اصل مدارک و تحویل ترجمه در پایان هم در صورت تمایل نماینده ما به آدرس شما مراجعه میکند.
همه ما قبل از اینکه از یک خدمت استفاده کنیم، مایل هستیم که درباره هزینه آن اطلاعات کسب کنیم. برای ترجمه رسمی مدارک نیز این موضوع صدق میکند. به همین دلیل هزینه کلیه خدمات از ترجمه رسمی مدارک و اسناد گرفته تا ترجمه مقاله و ترجمه کتاب به صورت شفاف به شما اعلام میشود.
هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی و فیش مستمری طبق جدول زیر تعیین میشود. این هزینه منطبق بر دستورالعملی است که از سوی قوه قضائیه ابلاغ میشود. البته اگر اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ترجمه فیش حقوقی و ترجمه فیش مستمری را به دارالترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید، هزینه آن به صورت جداگانه بر روی سفارش شما محاسبه میشود. در نهایت نیز هزینه خدمات دفتری بر روی هزینه نهایی سفارش ترجمه رسمی فیش حقوقی و مستمری شما افزوده میشود.
نوع ترجمه مدرک | هزینه ترجمه رسمی انگلیسی | هزینه ترجمه رسمی به سایر زبانها |
---|---|---|
هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی کوچک | ۱۴۳,۰۰۰ تومان | ۱۷۹,۰۰۰ تومان |
هزینه ترجمه رسمی فیش حقوقی مفصل | ۱۹۰,۰۰۰ تومان | ۲۳۸,۰۰۰ تومان |
هزینه ترجمه رسمی فیش مستمری کوچک | ۱۰۷,۰۰۰ تومان | ۱۳۳,۰۰۰ تومان |
هزینه ترجمه رسمی فیش مستمری بزرگ | ۱۴۳,۰۰۰ تومان | ۱۷۹,۰۰۰ تومان |
یکی دیگر از سوالاتی که درباره ترجمه رسمی فیش حقوقی و فیش مستمری مطرح میشود، این است که ترجمه این مدارک چه مدت طول میکشد؟ پاسخ به این سوال به عوامل متعددی بستگی دارد. مثلا اینکه علاوه بر ترجمه رسمی فیش حقوقی آیا به ترجمه رسمی سایر مدارک مانند ترجمه رسمی موجودی حساب و ترجمه رسمی سند ملکی هم نیاز دارید یا خیر؟ هم چنین آیا میخواهید که علاوه بر ترجمه با مهر مترجم فیش حقوقی و فیش مستمری برای شما تاییدات دادگستری و امور خارجه هم اخذ شود؟
با در نظر گرفتن تمامی عوامل، به صورت کلی ترجمه رسمی فیش حقوقی و فیش مستمری بین ۲ تا ۴ روز کاری طول میکشد. البته ما خدمات ترجمه فوری و یکروزه مدارک را هم ارائه میدهیم که در سطور بعدی بیشتر به آن میپردازیم. اگر علاوه بر ترجمه با مهر مترجم، اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه را هم به نماینده ما بسپارید، بین ۳ تا ۵ روز کاری به این زمان افزوده میشود.
وقتی بحث ترجمه رسمی مدارک به میان میآید، سخت میتوان به بحث کمبود وقت و عجله داشتن مشتریان نپرداخت. ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک بارها و بارها با مشتریانی مواجه شدهایم که مایل بودند که ترجمه رسمی انواع مدارک ایشان مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی سابقه بیمه، ترجمه رسمی مدارک هویتی و ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را در مدت زمان کوتاهی تهیه کنند. ما هم برای رسیدگی به نیازهای این دسته از مشتریان خدمات ترجمه رسمی فوری مدارک را ارائه میدهیم.
در هنگام استفاده از خدمات ترجمه رسمی فوری فیش حقوقی و سایر مدارک اینگونه نیست که مدرک شما همانند سایر سفارشها در صف ترجمه قرار بگیرید. بلکه فیش حقوقی و سایر مدارک شما خارج از نوبت، به مترجم رسمی دیگری ارجاع میشود تا به صورت یکروزه و فوری بدون نوبت ترجمه شود.پس اگر به ترجمه یکروزه فیش حقوقی و فیش مستمری (با مهر مترجم رسمی) نیاز دارید، باز هم میتوانید روی خدمات ترجمه رسمی ترجمیک حساب کنید.
اگر هم میخواهید که مهرهای دادگستری و امور خارجه بر روی ترجمه رسمی فیش حقوقیتان خورده شود، ما برای اخذ یکروزه این تاییدات شما را راهنمایی میکنیم. برای این منظور، ما بارکد دادگستری را در اختیار شما قرار میدهیم و با مراجعه حضوری به این دو نهاد، امکان اخذ یکروزه این تاییدات را خواهید داشت.
پاسخ این سوال منفی است. در واقعا ترجمه رسمی مدارک مانند ترجمه وب سایت و ترجمه نامههای اداری نیست که مدت زمان اعتبار آن نامحدود باشد. البته این دارالترجمهها نیستند که برای ترجمه رسمی مدارک شما اعتبار تعیین میکنند. در واقع دارالترجمه آنلاین ترجمیک و هر دارالترجمه دیگری، تنها در پایان ترجمه فیش حقوقی و سایر مدارک شما تاریخ انجام ترجمه را ذکر میکنند.
این سفارتخانهها هستند که مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی مدارک شما را تعیین میکنند. معمولا سفارتخانهها ترجمه رسمی مدارک شما را از ۳ تا ۶ ماه پس از ترجمه از شما قبول میکنند. البته این زمان به قوانین هر سفارت بستگی دارد و بسته به سفارت ممکن است که کمی بیشتر یا کمتر هم شود.
پس توصیه میکنیم که پیش از ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک خود مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی فیش مستمری، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ترجمه رسمی برگه مرخصی و ... درباره مدت زمان اعتبار آن از سفارتخانه درباره مدت زمان اعتبار ترجمه این مدارک سوال بپرسید.
یکی دیگر از سوالات شما در تماسهای تلفنی و مراجعات حضوری از ما میپرسید، این است که خدمات ترجمه رسمی ترجمیک به چه زبانهایی ارائه میشود. در پاسخ به این سوال باید بگوییم که ما خدمات ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی فرانسوی، ترجمه رسمی عربی و ترجمه رسمی ترکی را ارائه میدهیم.
نکته قابل توجه این است که علاوه بر فرایند ترجمه رسمی، شما میتوانید که اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه ترجمه مدارک خود را هم به دارالترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید. همچنین ما از صفر تا صد مسیر ترجمه رسمی انواع مدارک مانند ترجمه فیش حقوقی، ترجمه فیش مستمری، ترجمه رسمی انواع قرارداد و ... را همراه شما هستیم. برای ارتباط با ما یا از شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ اقدام کنید یا اینکه از راههای ارتباطی موجود در صفحه تماس با ترجمیک استفاده کنید.
فیش حقوقی و فیش مستمری در واقع گواهیهایی هستند که اطلاعات مالی ماهانه مربوط به شغل شما را بیان میکنند. به صورت کلی در فیش حقوقی، اطلاعات هویتی شما (نام، نام خانوادگی، نام شرکت، سمت شما و ...)، واریزیها به تفکیک (مثلا حقوق پایه، حق فرزند، تشویقی و ...) و کسورات (کسر ساعت، کسر بیمه، کسر وام و ...) بیان میشود.
افراد شاغل در ادارات دولتی و خصوصی باید فیش حقوقی خود را از واحد مالی، حسابداری یا ... دریافت کنند. اگر هم بازنشسته هستید، باید از طریق دفاتر پیشخوان دولت یا سایت صندوق بازنشستگی کشور برای دریافت فیش مستمری خود اقدام کنید.
یکی دیگر از سوالاتی که در زمینه ترجمه رسمی مدارک معمولا از سمت شما مطرح میشود، این است که ما به کدام یک از انواع ترجمه رسمی نیاز داریم؟ به صورت کلی وقت بحث ترجمه رسمی کلیه مدارک همانند ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه رسمی فیش مستمری به میان میآيد، منظور دو فرایند است: ترجمه مدرک با مهر مترجم و ترجمه با مهر مترجم + اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه.
اینکه شما به کدام دسته از این خدمات نیاز دارید، بستگی به نظر سفارت کشور مقصد شما دارد. برای بعضی کشور، تنها ارائه ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی کفایت میکند. ولی بعضی از سفارتها از شما میخواهند که ترجمه رسمی مدارک شما علاوه بر مهر مترجم رسمی، مهر وزارت امور خارجه و مهر دادگستری را هم داشته باشد. با توجه به اینکه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه معمولا کمی زمانبر است، حتما پیش از ثبت سفارش درباره نوع ترجمه مورد نیاز سفارت کشور مقصد خود اطلاعات کسب کنید.
در ادامه به معرفی شرایط ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه رسمی فیش مستمری میپردازیم.
اولین و مهمترین نکته درباره ترجمه رسمی فیش حقوقی این است که حتما باید اصل آن را ارائه دهید. این اصل فیش حقوقی باید دارای امضای مقام مسئول (مثلا واحد مالی یا مدیر عامل شرکت) به همراه مهر شرکت باشد. همچنین فیش حقوقی موردنظر باید دارای سربرگ شرکت یا سازمان صادرکننده خویش نیز باشد.
تجربه ما نشان داده که معمولا سفارتها از شما ترجمه رسمی فیش حقوقی ۳ ماه اخیر اشتغالتان را میخواهند (این موضوع برای ترجمه رسمی فیش مستمری هم صدق میکند). البته حتما پیش از ثبت سفارش در اینباره از سفارت کشور مقصد سوال بپرسید تا در زمان و هزینههای خود صرفهجویی کنید.
اگر تنها به ترجمه با مهر مترجم رسمی نیاز دارید، ارائه اصل فیش حقوقی با مهر و امضای شرکت مربوطه کفایت میکند. اما برای اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، باید دو مدرک دیگر هم نشان دهید:
نکته قابل توجه دیگر این است که فیشهای حقوقی تا سقف مبلغی که دادگستری اعلام میکند، نیازمند ارائه مدارک کسر از حقوق مالیاتی و بیمه نیستند. ولی اگر میزان حقوق دریافتی از آن سقف بالاتر باشد، باید مدارک لازم به همراه ترجمه رسمی فیش حقوقی جهت اخذ تأییدات ارسال شود.
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
فیش حقوقی | Pay Slip |
شماره مستمریبگیر | Pension No |
نام و نام خانوادگی | Name & Surname |
حقوق ثابت | Fixed Salary |
کمک هزینه عائلهمندی | Family Subsistence Pay |
کمک هزینه رفاهی بیماریهای خاص | Special Welfare Aid – Special Diseases |
کمک هزینه خواربار | Groceries Subsistence Pay |
سود منابع صندوق قرضالحسنه | Profit of Qarz-al-Hasanah Fund Resources |
کسورات | Deductibles |
حق عضویت کانون بازنشستگان | Pension Association Membership Fee |
درمان | Healthcare |
درمان (صندوق بیمه تکمیلی) | Healthcare (Supplemental Insurance Fund) |
صندوق قرضالحسنه | Qarz-al-Hasanah Fund |
صندوق قرضالحسنه کارکنان | Employees’ Qarz-al-Hasanah Fund |
وام اضطراری بدون بهره | Emergency Interest-Free Loan |
حق سنوات | Severance Pay |
بیمه شخص ثالث | Third Party Insurance |
منابع داخلی بانک (اضطراری) | Bank Internal Sources (Emergency) |
صندوق بازنشستگی بدون بهره | Pension Fund (Interest-Free) |
وام خرید کالا | Goods Purchase Loan |
خالص پرداختی | Net Payable |
صندوق درمان (سهم بانک) | Medical Health Fund (Bank’s Share) |
مانده اضطراری | Emergency Balance |
مانده فوت | Death Balance |
مانده کل بیمه شخص | Total Personal Insurance Balance |
مانده منابع داخلی بانک (اضطراری) | Bank Internal Sources Emergency Balance |
منابع صندوق بازنشستگی | Pension Fund Resources |
جمع کل مبلغ | Total Amount |
مجموع کسورات | Total Deductibles |
شماره پرسنلی کارمند | Employee’s Personnel No. |
کد شعبه | Branch Code |
هنگامی که فردی بازنشسته میشود (مخصوصا بازنشستگان تامین اجتماعی)، دیگر فیش حقوقی دریافت نمیکند بلکه گواهی حقوق ماهانه وی به عنوان فیش مستمری خوانده میشود. برای ترجمه رسمی فیش مستمری با مهر مترجم رسمی، پرینت فیش مستمری که از سایت تامین اجتماعی یا سامانه بازنشستگان کشوری دریافت کردهاید، کفایت میکند.
اما اگر علاوه بر ترجمه با مهر مترجم به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارید، ارائه سابقه بیمه و ارائه حکم بازنشستگی اجباری است. البته به این نکته توجه داشته باشید که قوانین مربوط به ترجمه رسمی فیش حقوقی و فیش مستمری کمی متغیر است. پس پیشنهاد میکنیم که حتما با مشاوران ترجمه رسمی ما در تماس باشید تا شما را به صورت کامل در اینباره راهنمایی کنند. (مشاهده روشهای ارتباط با ترجمیک)
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
صندوق بازنشستگی کشوری | Civil Servants Pension Fund |
وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی | Ministry of Cooperatives, Labor & Social Welfare |
فیش حقوقی/مستمری | Pay Slip |
اطلاعات شناسایی | Identification Information |
شماره حساب کل | General Ledger No |
شماره ملی | National ID No |
شماره پرسنلی | Employee No |
شماره حساب | Account No |
شعبه بانک | Bank Branch |
سازمان کارفرما | Employer Organization |
سازمان پرداخت کننده | Payment Organization |
بیمه خدمات درمانی | Medical Services Insurance |
اصلی | Main |
تحت تکفل | Dependent |
تاریخ بازنشستگی | Date of Retirement |
مستمری | Pension |
مستمری معوق | Deferred Pension |
سایر مزایا | Other Allowances |
جمع مزایا | Total Allowances |
کسورات صندوق | Fund Deductibles |
حق بیمه تکمیلی | Supplementary Insurance Premium |
مجموع اقساط وام | Total Loan Installments |
بدهی | Debt |
سایر کسورات | Other Deductibles |
جمع کسورات | Total Deductibles |
مجموع کل مزایا | Total Sum of Allowances |
مجموع کل کسورات | Total Sum of Deductibles |
خالص پرداختی | Net Payable |
حال که از صفر تا صد ترجمه رسمی فیش حقوقی و ترجمه رسمی فیش مستمری را بررسی کردیم، احتمالا این سوال برایتان پیش آمده است که چگونه باید برای ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک خود اقدام کنید. پاسخ این سوال ساده است، کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مراجعه کنید و مراحل خواستهشده را دنبال کنید. با این امر، سفارش ترجمه رسمی شما در کمتر از چند دقیقه ثبت میشود.
حال که ثبت سفارش اولیه مدارک شما انجام شده است، نوبت به انتخاب زمان تحویل و پرداخت هزینه ترجمه رسمی مدارک شما میرسد. فراموش نکنید که در همین مرحله نیز باید شیوه ارسال مدارک خود را هم مشخص کنید. همانگونه که قبلا هم گفته بودیم، برای ترجمه رسمی بیشتر مدارک مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی، ترجمه رسمی فیش مستمری، ترجمه کارت پایان خدمت، ترجمه دانشنامه تحصیلی و ... ارائه اصل مدرک ضروری است.
برای تحویل اصل مدارک خود ما چند راهحل برای شما قرار دادهایم. راهحل اول (راهکار پیشفرض بیشتر دارالترجمهها) این است که شما به صورت حضوری به دارالترجمه آنلاین ترجمیک مراجعه کنید و مدارک خود را تحویل دهید. با اینحال اگر حوصله ترافیک و ... را ندارید، کافی است که گزینه تحویل غیرحضوری (راهکاری توصیه شده توسط ترجمیک) را انتخاب کنید تا نماینده ما به آدرس شما مراجعه و اصل مدارک را از شما تحویل گیرد.
در نهایت نیز اگر ساکن سایر شهرهای کشور عزیزمان ایران هستید، با شما هماهنگیهای لازم را برای تحویل و ارسال مدارک از طریق پست انجام میدهیم. همچنین برای مشاهده آدرس و کد پستی به در نهایت نیز اگر ساکن سایر شهرهای کشور عزیزمان ایران هستید، با شما هماهنگیهای لازم را برای تحویل و ارسال مدارک از طریق پست انجام میدهیم.
روش تحویل | توضیحات |
---|---|
مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه | لطفا مدارک را در تاریخ مشخصشده تحویل دهید تا در روند انجام سفارش شما مشکلی به وجود نیاید. |
مراجعه نماینده ترجمیک به آدرس شما (تحویل غیرحضوری) | در این حالت، پیش از مراجعه نماینده به آدرس شما در ارتباط با زمان و ساعت تحویل با شما هماهنگ میشود. |
تحویل مدارک با پست (ویژه افراد ساکن سایر شهرها) | آدرس ترجمیک: کد پستی: |
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که مورد قبول بسیاری از کشورها است. در واقع برای امور قانونی و حقوقی از ترجمه رسمی استفاده میشود. اما بعضی از سفارتخانهها علاوه بر ترجمه رسمی، از شما مدارک دیگری هم میخواهند. این مدارک (تاییدیهها) ثابت میکنند که اطلاعات مدارک شما صحیح است.
در ایران وظیفه صدور این تاییدات با دادگستری و وزارت امور خارجه است. برای اخذ این تاییدات باید به صورت حضوری به این نهادها مراجعه کنید. همچنین میتوانید که این امر را به دارالترجمه آنلاین ترجمیک بسپارید. در صورتی که به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشتید، حتما این نکته را هنگام ثبت سفارش ذکر کنید.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیجامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
محرمانگی بالای اسناد
در ترجمیک شما میتوانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.
نماد اعتماد الکترونیک
موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.