به ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفهای خود نیاز دارید؟ برای اثبات مهارتهای خود به سفارت باید ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفهای خود را تهیه کنید؟ زمان زیادی ندارید و به ترجمه فوری مدرک فنی و حرفهای خود نیاز دارید؟ پس به صفحه درستی مراجعه کردهاید. ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، خدمات ترجمه رسمی انواع مدارک همانند ترجمه گواهی فنی حرفهای را در سریعترین زمان ممکن و با هزینهای مناسب ارائه میدهیم.
فرایند ثبت سفارش ترجمه رسمی مدرک فنی حرفهای در سراسر ایران، شما تنها با چند کلیک و به صورت آنلاین انجام میشود. برای تحویل اصل مدارک هم در صورت نیاز به جای اینکه شما به دفتر ما مراجعه کنید، نماینده ما به آدرس شما مراجعه میکند و مدارک را از شما تحویل میگیرد و در پایان ترجمه آنها را به آدرس شما میآورد. به همین راحتی و به دور از دردسرهایی چون ترافیک و اتلاف زمان!
هزینه ترجمه مدرک فنی و حرفهای چگونه محاسبه میشود؟ اگر شما هم به ترجمه مدرک فنی و حرفهای خود نیاز دارید، احتمالا این سوال جزو اولین سوالهایی است که برایتان مطرح شده است. قبل از اینکه به بحث هزینه ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفهای بپردازیم، باید به نکتهای اشاره کنیم. بر خلاف بسیاری از دارالترجمهها ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک از نرخنامه قوه قضاییه پیروی میکنیم. همین موضوع باعث شده است که هزینه ترجمه رسمی مدارک ما همانند ترجمه هر نوع گواهی، ترجمه مدارک هویتی، ترجمه مدارک تحصیلی و ... ارزانتر از سایر دارالترجمهها باشد.
هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی مدرک فنی حرفهای برابر با ۱۴۳,۰۰۰ تومان و هزینه ترجمه آن به سایر زبانها برابر با ۱۷۹,۰۰۰ است. البته اگر اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را هم به نماینده دارالترجمه بسپارید، هزینه آن به صورت جداگانه به سفارش شما افزوده میشود. در نهایت نیز هزینه خدمات دفتری به فاکتور نهایی ترجمه مدرک فنی حرفهای شما افزوده میشود. البته تمامی این موارد به صورت شفاف در حساب کاربری شما ذکر میشود و شما میتوانید آنها را مشاهده کنید.
ثبت سفارششاید این سوال برای شما هم پیش آمده است که ترجمه مدرک فنی و حرفهای چه مدت طول میکشد؟ پاسخ این سوال به چندین عامل بستگی دارد. اما به صورت کلی در حالت عادی ترجمه گواهی فنی حرفهای به ۲ تا ۵ روز کاری نیاز دارد، البته این موضوع به شرطی است که شما به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز نداشته باشید. در صورتی که اخذ این تاییدات را به نماینده دارالترجمه بسپارید، ۳ تا ۵ روز کاری دیگر هم به زمان ترجمه شما افزوده میشود.
البته این نکته هم قابل ذکر است که ترجمه رسمی کلیه مدارک در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، سریعتر از سایر دارالترجمهها انجام میشود. تفاوتی هم ندارد که به ترجمه مدارک فرمی مانند ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی دیپلم نیاز داشته باشید یا اینکه ترجمه مدارک غیرفرمی مانند ترجمه وکالتنامه و ترجمه سرفصل دروس را میخواهید. از مهمترین دلایل تسریع فرایند ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک میتوان به ارائه سامانهای جامع برای ترجمه رسمی مدارک، همکاری با مترجمیاران حرفهای، امکان ثبت سفارش در هر زمانی از شبانهروز و داشتن پشتیبانی پاسخگو اشاره کرد.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک بارها و بارها با افرادی مواجه شدهایم که بنا به بعضی دلایل، زمان کمی برای ترجمه رسمی داشتهاند. این افراد معمولا تمایل دارند که ترجمه رسمی مدارک آنها مانند ترجمه گواهی فنی و حرفهای و ترجمه ریزنمرات در مدت زمان کوتاهتری انجام شود. در این مواقع، ما خدمات ترجمه رسمی فوری (ترجمه فوری بدون نوبت) را پیشنهاد میکنیم.
با انتخاب این گزینه ترجمه گواهی فنی حرفهای شما تقریبا یکروزه انجام میشود. البته در این حالت باید به یک موضوع حتما توجه شود: ترجمه یکروزه مدرک فنی و حرفهای در واقع به همان ترجمه با مهر مترجم اشاره دارد. پس اگر به تاییدات دادگستری و امورخارجه برای ترجمه گواهی فنی و حرفهای خود نیاز دارید، ماجرا کمی متفاوت خواهد بود.
البته حتی در این حالت هم ما شما را برای اخذ یکروزه تاییدات راهنمایی میکنیم. برای اخذ یکروزه تاییدات، ما بارکد دادگستری را خریداری کرده و در اختیار شما قرار میدهیم. پس از آن، شما با مراجعه حضوری به دادگستری و وزارت امور خارجه (ساختمان شماره ۹) برای اخذ این تاییدات اقدام میکنید.
آدرس دادگستری برای اخذ تاییدات ترجمه رسمی
پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲
آدرس وزارت امور خارجه برای دریافت تاییدیههای ترجمه رسمی
خیابان سی تیر، سردرباغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه.
اکنون که همه چیز را درباره زمان و هزینه ترجمه مدرک فنی حرفهای دانستید، شاید این سوال برای شما هم پیش بیاید که ترجمه این مدرک تا چه مدت اعتبار دارد؟ آیا میشود تا سالها از ترجمه گواهی فنی حرفهای خودمان استفاده کنیم؟ پاسخ این سوال منفی است. در واقع ترجمه رسمی مدارک بر خلاف سایر خدمات ترجمه مانند ترجمه تخصصی مقاله و ترجمه کتاب، دارای اعتباری مشخص است. اعتباری که نه توسط دارالترجمه ترجمیک و نه توسط هیچ دارالترجمه دیگری تعیین نمیشود.
درواقع دارالترجمهها فقط تاریخ انجام ترجمه را بر ترجمه مدرک شما ذکر میکنند. اینکه ترجمه گواهی فنی و حرفهای و سایر مدارک شما تا چه مدت اعتبار دارد، به نظر سفارت کشور مقصد بستگی دارد. به صورت کلی، ترجمه رسمی بیشتر مدارک مانند ترجمه گواهی فنی و حرفهای بین ۳ تا ۶ماه اعتبار دارد. البته بعضی مدارک مدت اعتبار کمتری دارند، مثلا ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه تا ۲ ماه و ترجمه رسمی سند ملکی تا ۱ ماه پس از ترجمه اعتبار دارد. پس حتما پیش از ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارکتان درباره بازه زمانی که سفارت برای ترجمه رسمی مدارک در نظر گرفته است، سوال بپرسید تا بعدا با مشکل مواجه نشوید.
اگر قصد ارائه ترجمه مدرک فنی و حرفهای خود به سفارت را دارید، احتمالا این سوال برای شما پیش آمده است که ترجمه رسمی مدارک خود را به چه زبانی باید ارائه دهید؟ به صورت معمول برای سفارت کشورهای انگلیسیزبان مانند انگلستان، استرالیا و کانادا (البته در ارتباط با شرایط استانهای فرانسویزبان باید جداگانه بپرسید) باید ترجمه رسمی انگلیسی گواهی فنی و حرفهای خود را تهیه کنید. ولی مثلا برای سفارت آلمان باید ترجمه آلمانی مدرک فنی حرفهای خود و برای ایتالیا باید ترجمه ایتالیایی مدرک خود را تهیه کنید.
ما هم در داراالترجمه آنلاین ترجمیک خدمات خود را تنها به زبان انگلیسی ارائه نمیدهیم. در واقع علاوه بر ترجمه انگلیسی مدارک برای ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی ترکی و ترجمه رسمی فرانسوی میتوانید روی دارالترجمه ترجمیک حساب کنید.
واژه | ترجمه فارسی به انگلیسی |
---|---|
گواهی پایان دوره | Certificate of Completion |
سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور | Iran Technical & Vocational Training Organization (IRTVTO) |
گواهینامه آموزش مهارت فنی و حرفهای | Technical and Vocational Skill Training Certificate |
بدینوسیله گواهی میشود که | This is to certify that |
شماره ملی | National ID No |
نمره | Grade |
با موفقیت گذرانده است | has successfully completed |
دوره آموزشیِ | the training course of |
مبتنی بر پروژههای عملی | based on practical projects |
مدرس | Instructor |
طبق نتایج رضایتبخش | according to the satisfactory results |
آزمون پایانی | the final exam |
امضا و مهر شده توسط | Signed and Sealed by |
به صورت کلی در ایران سه نوع مدرک فنی و حرفهای صادر میشود: گواهی فنی حرفهای صادره از سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور، سازمان جهاد دانشگاهی و آموزشگاههای زیرنظر سازمان فنی و حرفهای. در سطح بینالمللی گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای به علت عضویت این سازمان در اتحادیه جهانی کار (ILO)، از اعتباری بینالمللی برخوردار است. در واقع میتوان گفت که معتبرترین گواهیهای مهارتی توسط سازمان فنی و حرفهای صادر میشود.
پس از آن و در رتبه دوم، گواهیهای صادره از سازمان جهاد دانشگاهی قرار دارد. البته اعتبار این مدرک در داخل کشور بیشتر از خارج از کشور است. رتبه سوم نیز متعلق به سایر آموزشگاههایی است که زیرنظر سازمان فنی و حرفهای فعالیت میکنند. البته فارغ از بحث اعتبار بینالمللی، تمامی امکان ترجمه رسمی تمامی این گواهیها وجود دارد. فقط باید به این نکته توجه کنید که ترجمه رسمی هر کدام از این گواهیها شرایط خاص خود را دارد که در ادامه به آنها میپردازیم.
به صورت کلی در ایران سه نوع مدرک فنی و حرفهای صادر میشود: گواهی فنی حرفهای صادره از سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور، سازمان جهاد دانشگاهی و آموزشگاههای زیرنظر سازمان فنی و حرفهای. در سطح بینالمللی گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای به علت عضویت این سازمان در اتحادیه جهانی کار (ILO)، از اعتباری بینالمللی برخوردار است. در واقع میتوان گفت که معتبرترین گواهیهای مهارتی توسط سازمان فنی و حرفهای صادر میشود.
پس از آن و در رتبه دوم، گواهیهای صادره از سازمان جهاد دانشگاهی قرار دارد. البته اعتبار این مدرک در داخل کشور بیشتر از خارج از کشور است. رتبه سوم نیز متعلق به سایر آموزشگاههایی است که زیرنظر سازمان فنی و حرفهای فعالیت میکنند. البته فارغ از بحث اعتبار بینالمللی، تمامی امکان ترجمه رسمی تمامی این گواهیها وجود دارد. فقط باید به این نکته توجه کنید که ترجمه رسمی هر کدام از این گواهیها شرایط خاص خود را دارد که در ادامه به آنها میپردازیم.
نوع مدرک | ترجمه با مهر مترجم | ترجمه با مهر مترجم + اخذ تاییدات |
---|---|---|
گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که کمتر از ۵ سال از صدورش گذشته است. | PDF گواهی مورد نظر (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد) | پرینت گواهی مورد نظر + ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفهای |
گواهی فنی حرفهای (آنلاین) که بیشتر از ۵ سال از صدورش گذشته است. | ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید. | - |
گواهیهای فنی حرفهای فیزیکی که قبل از سال ۱۳۹۲ صادر شدهاند. | ترجمه رسمی نمیشود. برای صدور مجدد مدرک (تمدید یا شرکت دوباره در آزمونها) اقدام کنید. | - |
گواهیهای صادره از جهاد دانشگاهی | درخواست صدور فیزیکی مدرک از پرتال جهاد دانشگاهی (مدرک باید دارای شماره نامه قرمز رنگ در بالای گواهی، QRCode و مهر و امضای معاون آموزشی سازمان باشد) | اصل گواهی + ترجمه رسمی گواهی جهاد دانشگاهی |
گواهیهای سایر آموزشگاههای کشور | ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرشونده | ارائه اصل گواهی با مهر و امضای آموزشگاه صادرشونده + ترجمه رسمی آن + مجوز آموزشگاه |
کارت مربیگری فنی حرفهای | اصل کارت (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد.) | اصل کارت (QRCode دارد. همچنین تاریخ اعتبار آن نباید تمام شده باشد.) + ترجمه رسمی کارت مربیگری فنی حرفهای |
اولین نکتهای که برای ترجمه رسمی مدارک فنی حرفهای باید در نظر بگیرید، این است که تاریخ گواهی شما هنوز باید اعتبار داشته باشد. حتی اگر یک روز هم از تاریخ مورد نظر گذشته باشد، امکان ترجمه رسمی آن وجود نخواهد داشت. همچنین دقیقا آنچه که در مدرک شما وجود دارد، به انگلیسی ترجمه میشود. مترجم به هیچ عنوان امکان تغییر اطلاعات موجود در گواهی فنی حرفهای شما را هنگام ترجمه رسمی ندارد.
نکته دوم این است که گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای کشور و سازمان جهاد دانشگاهی حتما باید QRCode داشته باشند. همچنین برای گواهیهای سازمان فنی و حرفهای ارائه PDF گواهی کفایت میکند ولی برای گواهیهای سازمان جهاد دانشگاهی و سایر آموزشگاههای کشور حتما باید نسخه فیزیکی مدرک را که دارای مهر و امضاهای مربوطه است، ارائه دهید.
همچنین ارائه اصل گذرنامه برای ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند گواهیهای فنی و حرفهای الزامی است. بر اساس اطلاعات موجود در گذرنامه، املای انگلیسی نام و سایر مشخصات شما تعیین میشود.
ما در دارالترجمه آنلاین ترجمیک، فرایند ترجمه رسمی کلیه مدارک مانند ترجمه رسمی گواهی فنی و حرفهای و ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل را برای شما آسان کردهایم. برای ثبت سفارش ابتدا به صفحه ثبت سفارش ترجمه رسمی مراجعه کنید. سپس مشخص کنید که ترجمه رسمی مدارک خود را به چه زبانی میخواهید. پس از آن نوبت به انتخاب نوع مدارکی که به ترجمه رسمی آنها نیاز دارید، میرسد. اگر به ترجمه رسمی چند مدرک نیاز دارید، همه را در یک سفارش ثبت کنید. اینگونه فرایند ترجمه رسمی آنها سریعتر انجام خواهد شد.
پس از تکمیل فرایند ثبت سفارش و پرداخت هزینه، نوبت به انتخاب شیوه تحویل مدارک میرسد. اگر صرفا به ترجمه رسمی گواهیهای فنی و حرفهای صادره از سازمان فنی و حرفهای کشور نیاز دارید، نیازی به تحویل اصل مدرک نیست. صرفا باید PDF گواهی و تصویر صفحه اول گذرنامه خود را در پنلتان بارگذاری کنید. اما برای سایر گواهیها و سایر مدارک باید اصل مدارک را به دفتر دارالترجمه تحویل دهید.
البته اگر گزینه تحویل غیرحضوری را انتخاب کنید، به جای اینکه شما به دارالترجمه مراجعه کنید، ما به آدرس شما میآيیم و اصل مدارک را از شما تحویل میگیریم. اگر هم ساکن سایر شهرهای کشور عزیزمان ایران هستید، برای ارسال و دریافت اصل مدارک با پست با شما هماهنگیهای لازم را انجام میدهیم. برای مشاهده کدپستی و راههای ارتباطی با ترجمیک به صفحه تماس با ترجمیک مراجعه کنید.
در گذشته، برای ترجمه رسمی گواهیهای فنی حرفهای همانند ترجمه رسمی تقدیرنامهها و ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار، ارائه اصل گواهی که توسط سازمان مربوطه مهر و امضا شده بود، الزامی بود. با این حال در سالهای اخیر سازمان فنی حرفهای گواهیهای خود را به صورت آنلاین صادر میکند که دارای QRCode هم هست. همین موضوع باعث سردرگمی افراد در زمینه ترجمه رسمی شده است.
به همین دلیل ما در ادامه انواع حالتهای ترجمه رسمی گواهیهای فنی حرفهای را بررسی کردهایم.
برای ترجمه رسمی غیرحضوری مدارک شما، پیک برای ارسال و دریافت مدارک در آدرس موردنظر شما حضور مییابد. اگر محل سکونت شما در محدوده مشخص شده زیر است، برای سفارشهایی که هزینه ترجمه آن کمتر از ۴,۰۰۰,۰۰۰ باشد، هزینه ارسال پیک ۱۴۰,۰۰۰ بوده و برای مبالغ بیشتر، پیک به طور کامل رایگان است.
برای شهرستانهای استان تهران که خارج از ناحیه مشخص شده قرار میگیرند و سایر استانها، هزینه پیک یا پست بر عهده سفارشدهنده خواهد بود.
تمام خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک کاملا آنلاین انجام میشود. با این وجود برای آسودگی خیال شما مخاطبان گرامی، لیستی از آدرسهای مورد نیاز در حوزه خدمات ترجمه رسمی (بیشتر برای تایید مدارک) را جمعآوری کردهایم.
آدرسهای ضروری برای ترجمه رسمیجامعترین خدمات زبانی
سایت ترجمه ترجمیک بزرگترین و جامعترین پلتفرم خدمات زبانی همانند در ایران است.
دانشگاه شریف
ترجمیک، شرکتی خلاق، دانشگاهی و توسعهیافته در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته شریف است.
محرمانگی بالای اسناد
در ترجمیک شما میتوانید از حفظ اسرار و محرمانگی اسناد خود مطمئن باشید.
نماد اعتماد الکترونیک
موسسه ترجمیک در مرکز توسعه تجارت الکترونیک دارای گواهینامه اعتماد می باشد.